Главная
страница 1страница 2
скачать файл
Английский язык
Задание «Пословицы»
2010 год объявлен Годом учителя. И нет на свете мудрее и нужнее профессии. Как-то раз на уроках английского языка говорили о пословицах – этих мудрых изречениях, очень часто употребляемых в нашей речи. Пословицы в разных языках по смыслу похожи. Перед вами зашифрованные тексты английских пословиц об учебе и знаниях, которые мы предлагаем прочитать. Замените цифры буквами английского алфавита и переведите предложения на русский язык. Приведите пословицы или крылатые выражения. 

1) 19, 3, 8, 15, 15, 12 9, 19 15, 21, 18 19, 5, 3, 15, 14, 4 8, 15, 13, 5. 

2) 12,9,22,5 1,14,4 12,5,1,18,14. 

3)12,15,19,20 20,9,13,5 9,19 14,5,22,5,18 
6,15,21,14,4 1,7,1,9,14.
School is our second home. 
Школа наш второй дом. 

Lost time is never found again. 
Потерянного времени никогда не вернешь. 
Вчерашнего дня не воротишь. 
Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня. 
Прожитое, что пролитое - не воротишь. 
Час упустишь, годом не наверстаешь. 

Live and learn. 
Живи и учись. 
Век живи, век учись. 
Человек уму учится весь век. 



Задание «Ученая гусеница»
Портрет ЭТОГО человека помещен на американских купюрах, хоть президентом США он и не был. Родившись пятнадцатым ребёнком в семье эмигранта-ремесленника, он мог посещать школу только два года. Начав работать с 12 лет, он очень стремился к знаниям и смог добиться выдающихся успехов как издатель, ученый-физик и политический деятель. Именно ЕМУ принадлежит фраза «Время – деньги», которая в числе многих других его высказываний стала афоризмом и переведена на многие языки мира. Кто он, расскажите о нем.

Мы предлагаем вам расшифровать один из его афоризмов: 

Investmentinknowledgealwayspaysthebestinterest. 

Переведите фразу на русский язык. Подберите другие англоязычные пословицы и поговорки на эту же тему.




Ответ на задание
Автором изречения “Investment in knowledge always pays the best interest» в переводе "Инвестиции в знания всегда дают наибольшую прибыль" является сэр Бенджамин Франклин (1706-1790). 
Каким был Бенджамин Франклин? Как смог добиться таких успехов?
Родившись 15-м ребенком (всего было 17 детей), в бедной семье обычного ремесленника. Он смог стать великим человеком даже не окончив школу. Каждый из вас наверняка видел его на 100-долларовой банкноте. Этот человек был философом, изобретателем, одним из авторов Конституции США, основателем первой публичной библиотеки в США, Американского Философского Общества и Пенсильванский Университет. Как же он смог достичь такого успеха? 
1. Покупал на сэкономленные деньги книги. 
2. Тратил свободное время на чтение. 
3. Читал книги из различных областей, совершенствовался в них. 
4. Не пил алкоголь, по утрам ел похлебку. Мог съесть хлеб с водой, (был умерен в еде) 
5. Много и качественно работал. 
6. Читал час или два в день. 
7. Как мог, помогал людям облегчить их быт. 
В своей автобиографии он выделил 13 добродетелей (привычек), которые помогли ему стать тем, кем он стал. Каждую неделю он уделял внимание одной добродетели, анализировал прожитый день и если не смог следовать ей, то ставил напротив этого дня крестик. 
Вот эти добродетели: 
1. Воздержание. — Есть не до пресыщения, пить не до опьянения. 
2. Молчание. — Говорить только то, что может принести пользу мне или другому; избегать пустых разговоров. 
3. Порядок. — Держать все свои вещи на их местах; для каждого занятия иметь свое время. 
4. Решительность. — Решаться выполнять то, что должно сделать; неукоснительно выполнять то, что решено. 
5. Бережливость. — Тратить деньги только на то, что приносит благо мне или другим, то есть ничего не расточать. 
6. Трудолюбие. — Не терять времени попусту; быть всегда занятым чем-либо полезным; отказываться от всех ненужных действий. 
7. Искренность. — Не причинять вредного обмана, иметь чистые и справедливые мысли; в разговоре также придерживаться этого правила. 
8. Справедливость. — Не причинять никому вреда; не совершать несправедливостей и не опускать добрых дел, которые входят в число твоих обязанностей. 
9. Умеренность. — Избегать крайностей; сдерживать, насколько ты считаешь это уместным, чувство обиды от несправедливостей. 
10. Чистота. — Не допускать телесной нечистоты; соблюдать опрятность в одежде и в жилище. 
11. Спокойствие. — Не волноваться по пустякам и по поводу обычных или неизбежных случаев. 
12. Целомудрие. — Будь целомудрен в мыслях, управляй своими инстинктами. 
13. Скромность. — Подражай Иисусу и Сократу 



Вот еще цитаты, принадлежащие Бэнджамину Франклину
«There is no royal road to learning».
К знаниям нет легкого пути
«Little knowledge is a dangerous thing».
Недостаточное знаниевещь опасная
«Learn wisdom by the follies of others».
Учись мудрости на чужих ошибках
«Money spent on the brain, is never spent in vain».
Деньги, истраченные на образование, никогда даром не пропадают. 
«Knowledge is no burden». Знания не в тягость. Знания на плечи не давят. 
«Not to know is bad, not to wish to know is worse».Не знать – плохо, не хотеть знать – ещё хуже. 
«Better untaught than ill-taught». Лучше быть необученным, чем плохо обученным.


«Wisdom is knowing how little we know». Мудрость - это знать, насколько мало мы знаем. (Oскар Уайльд
«Knowledge is Power»
Знаниесила (Фрэнсис Бэкон
«They know enough who know how to learn».
Тот знает достаточно, кто знает, как учиться. (Генри Адамс) 
«Знания подобны деньгам: чем больше Вы их имеете, тем еще больше Вам хочется их иметь» (Биллингс) 

Лень плетется так медленно, что бедность быстро нагоняет ее. 


Видеть легко - трудно предвидеть. 
Если хотите быть богатым, научитесь не только зарабатывать, но и быть экономным. 
Если хочешь иметь досуг, не теряй времени даром. 
Не оставляй на завтра то, что можно сделать сегодня.




Задание Язык говорит уху, а жест говорит глазу“ (для всех)

-Здравствуйте! - 
Поклонившись, мы друг другу сказали,
 
Хоть были совсем незнакомы.
 
- Здравствуйте! -
 
Что особого тем мы друг другу сказали?
 
Просто "здравствуйте", больше ведь мы ничего не сказали.
 
Отчего же на капельку солнца прибавилось в мире?
 
Отчего же на капельку счастья прибавилось в мире?
 
Отчего же на капельку радостней сделалась жизнь?
 
Владимир Солоухин
 

Для чего мы учим английский язык? Чтобы общаться. А общение вежливых людей всегда начинается с приветствия. Приветствия очень важны в общении как внешние знаки уважения. Куда бы ни пришел вежливый человек, он всегда поздоровается. Здороваться при встречах принято не только со знакомыми людьми, но и с незнакомыми, особенно если к ним нужно обратиться с каким-либо вопросом или просьбой. Правила речевого этикета, сложившиеся в разных культурах, определяют употребление разных форм приветствий в различных условия или ситуациях. 


Все вы изучаете английский язык в школе и, конечно, уже знаете, какими словами и выражениями люди могут приветствовать друг друга при встрече – это языковые, или вербальные приветствия.
 

Например, в России при вербальном (речевом) общении говорят: 


- Здравствуй! Здравствуйте! Добрый день! Доброе утро! Добрый вечер!
 
В Англии скажут:
 
- Hello!
Hi! How are you? Good morning! Good afternoon! Good evening! 

Но бывает и невербальное приветствие (без слов), когда люди используют взгляд, мимику, жесты, рукопожатие. Например, складывают руки (как в "молитве") на уровне груди и кланяются (в Японии); трутся носами (в Новой Зеландии); крепко обнимаются и три раза целуют друг друга в щеки (в России); и даже показывают язык (в Тибете). 
Вы уже много знаете об англо-говорящих странах. Поделитесь с нами вашими знаниями о том, какие в этих странах бывают невербальные приветствия, какие жесты сопровождают эти приветствия и чем они различаются.
 



Ответы на задание


Canada 
1. It is polite to maintain good eye contact. Men rise when women enter the room. It is considered bad manners to eat while on the street.
 
2. No excessive gesturing.
 
3. People stand about a half-meter apart when conversing.
 
4. Women greet with a slight nod.
 

The USA 


1. Men greet with a firm handshake.
 
2. Direct eye contact in social and business settings is very important.
 
3. People smile and nod to say Hi to close friends.
 
4. Lines are treated with respect.
 
5. It is proper to use a firm handshake with direct eye contact.
 
6. Women may briefly hug other women, and men may quickly kiss the cheek of a woman.
 

The UK 


1. Privacy is very important; it is rude to stare at someone.
 
2. Loud behavior is considered rude.
 
3. Never cut in line.
 
4. Friends say Hi when they meet, but they don’t normally shake hands or kiss.
 
5. People who know each other stand about 1.22 meters apart when talking.
 

People in English-speaking cultures often shake hands when they meet someone for the first time. They don't forget to smile and wave! In America and Latin America people hug and kiss each other. In England people never shake hands when they meet. They only bow their heads. They never hug. Hugs in India are possible only after a long missing each other. Men usually hug each other very strong, but not very often, tapping on the back of your opponent. Women put hands on shoulders. Men mustn’t shake women’s hands, it’s forbidden. They should bow, putting hands before chest. In Africa a person should shake hands but not very strong and give his visit card with his right hand. In Tanzania people may shake hands. Little children should stand on knees and kiss elder people’s hands to show their respect. In New Zealand people meet each other crying and making hugs. In Kenya people spit to each other to show respect. In Australia people shake hands very energetically.






Задание " Colour of the rainbow "(для всех)


logo06






The English words for colour hide in the crossword. Find these words and choose the colour of the rainbow among them. 

В русском языке существуют мнемонические правила запоминания цветов радуги, например: 
Каждый охотник желает знать, где сидит фазан. 
Крот овце, жирафу, зайке голубые сшил фуфайки. 
В этих предложениях первые буквы слов обозначают соответственно первые буквы цветов радуги. 
А есть ли подобные мнемонические правила, помогающие запоминать цвета радуги английским школьникам? Попробуйте придумать свое правило запоминания на русском или английском языках. 










Обычно говорят о семи цветах, чередующихся в следующем порядке: красный, оранжевый, желтый, зеленый, голубой, синий, фиолетовый. Это условное понятие – между соседними из указанных цветов нет четких границ. Аристотель называл, например, всего три цвета радуги: красный, зеленый, фиолетовый. Ньютон вначале выделял пять цветов, а затем остановился на семи. Выбор именно этого числа объясняется не физикой, а скорее тем, что число 7 издавна считалось «магическим». В радуге огромное количество цветов и оттенков. Многие из них не имеют названий. Художник или поэт волен видеть в радуге иное число цветов. Завершим разговор о цветах радуги стихотворением 
В.С. Шефнера: 
Всего мне мало... Пусть в мгновенье это 
Все семь цветов я вижу без труда, – 
Но все ж невольно жду восьмого цвета, 
Который в детстве снился иногда. 
(из книги Л.В. Тарасова «Физика и природа») 
В таблице зашифрованы цвета: 
1. red – красный, 
2. brown – коричневый, 
3. green – зелёный, 
4. orange – оранжевый (если читать не только по горизонтали или вертикали, а с использованием диагонали) 
5. grey – серый, 
6. yellow – жёлтый, 
7. pink –розовый, 
8. black – черный, 
9. blue - синий, 
10. silver – серебренный, 
11. white – белый, 
12. purple - фиолетовый 
Из них цветами радуги являются red, orange, yellow, green, blue, purple. Не хватает indigo-синий 
Мнемонические правила запоминания цветов радуги на русском языке: 
1. Каждая образованная женщина завтракает горячими сырыми фрикадельками; 
2. Каждое обиженное животное заклинает: «Сохраняйте фауну». 
3. Каждый Оригинальный Жанр Знает Гениев Своей Фамилии 
4. Как однажды Жак-звонарь городской сломал фонарь; 
5. Как однажды Жан Звонарь головою снес фонарь; 
6. Как осеннее живописное золото гримирует сады фантастически! 
7. Как-то очень жалобно звучали гобой с фаготом 
8. Капитан отказался жить здесь, где столько фальши 
9. Картошку, окрошку жевали зубами: Галина, Светлана, Фаина. 
10. Кварк Окружает Жаркий Занавес Глюонов, Создающих Флюиды 
11. Кем Ощущается Жестокий Звон Гонга Сопротивления Фатальности? 
12. Когда Отпуск Желанный Завтра -Грех Сердито Фыркать.. 
13. Когда очень жутко, зажги городские светлые фонари. 
14. Коровы и Овцы Жили За Городом С Фермером 
15. Королеве Очень Жалко Золотую Горсть Старинных Франков 
16. Кот Омлет Жует Задорно, Говорит Слегка Фривольно 
17. Кошка –обжора желает знать, где стянуть фарш. 
18. Крадётся осень, Жара затмилась глубиной. Синеет Фудзияма; 
19. Куда Отправится Жираф За Горстью Сладких Фиников? 


20. Современный вариант: Каждый оформитель желает знать, где скачать фотошоп; 
Стихотворение для запоминания: 
Колибри – маленькая птица – 
На красной ленточке мостится; 
Орёл, летая среди скал, 
Оранжевую ленту взял; 
Журавль («болотным» величают), 
На жёлтой ленте обитает; 
А зяблик, хоть лесная птица, 
В зелёной ленточке гнездится; 
Наш голубь, совершив полёт, 
На ленте голубой заснет; 
Синица по лесу порхает, 
На синей ленте – отдыхает; 
Фазан – лесная птица-курица – 
На фиолетовой паркуется. 
Теперь, сынок, ты без труда 
Запомнишь радуги цвета 

Мнемонические правила запоминания цветов радуги на английском языке: 


Colors of the Spectrum: R – red, O – orange, Y – yellow, G – green, B – blue I –, V – violet; 
Самое распространенное мнемоническое правило для запоминания цветов радуги у английских школьников: 
1.
Richard of York Gave Battle in Vain. 
(
Ричард из Йорка дал бой напрасно.) 
В США распространена «запоминалка» - 
2. Read Out Your Good Book in Verse. 
(Читать вслух свои хорошие книги в стихах) 
3.
Read Out Your Good Book in Prose. 
(
если Violet = Purple) 
(
Читать вслух свои хорошие книги в прозе.) 
4. ROY G BIV – акроним в английском языке. 
(в переводе Рой Джи Бив – имя вымышленного человека) 
5.
Richard Of York Gained Battle In Victory 
6. Real Old Yokels Gorge Beef In Volumes. 
7. Run Off You Girls, Boys In View. 
8. Read Over Your Geography Books In Vacation. 
9. Rex! Oh, you’ve got beautiful vest! 
10. Ricky
Оften Yawns Greeting Bad Dull People. 




Задание Invitation 
Jingle Bells, Jingle Bells! 
Jingle all the way! 
Вы слышите звуки этой веселой песенки? Это рождественский колокольчик напоминает нам о приближающихся днях волшебства и веселья. Представьте, что вы получили приглашение на рождественский бал. Ответьте на это приглашение в форме письма на английском языке. 

The Castle of Fairies 
Kent, England 
25-th, November 

Dear friend, 


We are happy to invite you to our famous Christmas dress up party. It will take place in the historic Castle of Fairies on the 24-th of December. You must have a costume with you. 
Inform us if you are coming. We are going to meet our guests at the Greenwood Station on the 23-rd of December. 
Therefore let us know what train you are taking. 
We are looking forward to your arrival! 
Please write back soon. 
Organizers. 

Ответы на задание




Zelenograd 
Moscow, Russia 
26-th, November 

Dear Organizers, 


Thank you for your invitation .Christmas dress up party is great. 
I'm going to be on the 23-rd December. I have got a nice costume, 
witch I have made myself. 
My train is 16 so I'm coming at the Greenwood Station at 18 o'clock. 
I'm looking forward to the party. 
Good wishes. 
Eugeniya. 

RUSSIA 
Zelenograd 


25-th, November 
Dear organizers, 
We are happy to be invited to the Christmas party. It is a great honour for us to be here on the twenty-fourth of December and we will come in fancy suits. Thank you for your invitation, 
Sincerely yours 
Polly, Dasha, Polly. 




Задание: "
Dress code"

Что может быть интереснее и загадочнее рождественского маскарада? Англичане очень любят костюмированные балы и с удовольствием наряжаются разными персонажами и надевают одежду, которую носили в прошлые века. Здесь и добрые волшебницы, и злые колдуны, Гарри Поттер и Человек – паук, важный английский пэр и … лондонский дэнди. 

Кто такой денди, и по каким деталям костюма его можно узнать? 
Одевается ли сейчас кто-нибудь подобным образом? Существуют такие ситуации и мероприятия, где требуется быть одетым как «денди»? 



A dandy (also known as a beau or gallant) is a man who places particular importance upon physical appearance. Famous dandies are Lord Byron, Oscar Wilde and others. 
Keywords for dandies: Clothing, Well-dressed, Suit, Hat. 
Денди - элегантный мужчина, следящий за своим внешним видом, поведением и речью. Стиль «Денди» появился в Англии на рубеже XVIII-XIX вв. В переводе с английского, «dandy» - означает «щеголь». Королем и образцовым представителем стиля Денди считается Джордж Брайан Браммел (1778-1840 г.г.). С его легкой руки стали популярны мужской черный костюм с галстуком и очень узкие брюки. 

Однако, для того, чтобы быть денди мало только элегантно одеваться. Денди - ходячий вызов обществу. Он развлекает людей, избавляет их от скуки, отучает от вульгарности Основное правило, которое исповедует денди — принцип минимализма и связанный с ним принцип «заметной незаметности костюма. Вместо напыщенной, вычурной роскоши денди позволяет себе в костюме одну изящную, выразительную деталь. Второй принцип, который также восходит к Браммеллу, — продуманная (деланная) небрежность. Можно потратить уйму времени на туалет, но далее необходимо держаться так, как будто в костюме все сложилось само собой, в порядке случайной импровизации. 


Денди были редкостными чистюлями даже по нашим меркам. Истинный денди узнавался по чистым перчаткам — он их менял по несколько раз в день; сапоги же были начищены до блеска. 
Три знаменитых правила, которые должен соблюдать денди: - ничему не удивляться; - сохраняя бесстрастие, поражать неожиданностью; - удаляться, как только достигнуто впечатление. 

Какими были основные предметы одежды сторонника этого стиля в начале XIX века? 


Фрак: Его шили из сукна высокого качества темного цвета - для вечера, светлого - для дневных выходов. В настоящее время его заменил смокинг, который больше отвечает современному дендизму. 
Украшения: может присутствовать заколка для галстука, золотой браслет или часы. Дополнить стиль может черный зонт-трость и деловой портфель. 
Цилиндр: в современном мире его сменила шляпа из мягкого фетра, на манер "гангстерской" - с неширокими полями и вмятиной посередине. 
Жилет и галстук: Им разрешалось быть яркими. Жилет придирчиво выбирался по цвету, узору, фактуре. 
Завершал костюм, живописно повязанный шейный платок из белой материи, в более поздние годы — галстук. Лёгкая небрежность в узле галстука отличала денди от обычного человека. 
Существовал даже кодекс денди, который определял манеру поведения и основные принципы денди. Вот некоторые из пунктов кодекса: 
1. Физические данные 
2. Элегантность 
3. Самообладание 
4. Апломб 
5. Независимость 
6. Остроумие 
7. Скептицизм 
8. Самоуверенность 
9. Достоинство 
10. Тонкий вкус 

Как в толпе узнать денди 


Это элегантный мужчина. Одежда - безупречный смокинг, галстук-бабочка, дорогая курительная трубка, цилиндр, трость, перчатки. Из аксессуаров только булавка в галстуке и карманные часы с цепочкой. Лицо неподвижное, походка горделивая, размеренная. Денди будет избегать быстрых танцев a la полька, мазурка или галоп. Танцевать будет только медленные танцы. 

А что касается мероприятий, где надо быть одетым «как денди», то это светские вечеринки или маскарады, вручение премий. 







Задание:
Color in our life

Как скучна была бы наша жизнь, если бы все вокруг было черно-белым! Несомненно, цвет и краски играют очень важную роль в жизни каждого человека, выражая наше настроение и чувства. Многие цвета нашли отражение в символах власти и государства. Отражается это и в языке. 


Ответьте на «разноцветные» вопросы и подберите c правильными ответами устойчивые выражения, которые используют англичане в повседневной жизни. 

A) What colour is the maple leaf on the Canadian State flag? 
The national flag of Canada, also known as the Maple is a red flag with a white square in its centre, featuring a stylized 11-pointed red maple leaf. 
The flag symbolizes two oceans washing coast of Canada — Pacific and Atlantic — and the country concluded between them. The maple leaf should underline unity of the nation. Red — colour of a cross of St. George, symbolizes Great Britain. White — colour of the French monarchy. 
In 1939, at the time of World War II, many Canadian troops used the maple leaf as a distinctive sign, displaying it on regimental badges and Canadian army and naval equipment. 

На государственном флаге Канады изображен кленовый лист. Это лист клена сахарного. Эти деревья растут на востоке Северной Америки и достигают высоты 40 м. Это стройное дерево с пышной кроной, но оно знаменито не своей красотой. Своей славой он обязан тому, что был единственным источником сахара для местных племен, а потом и для первых переселенцев из Европы. Его делали из кленового сока, который выделялся весной до появления листьев, и добывали его так же, как березовый сок в средней полосе России. 
Согласно одной из легенд, кленовый лист стал символом Канады при следующих обстоятельствах. В 1860 году принц Уэльский впервые посетил Канаду. В Торонто планировалась встреча высокого гостя. Население города готовилось встретить принца со своими национальными символами. Так, английские эмигранты принесли розы, шотландские – ветви чертополоха (символа Шотландии). Дети эмигрантов, родившихся в Канаде, принесли кленовый лист. 


B) There are five rings on the Olympic flag. What colour is the ring which symbolizes Australia? 

The ring which symbolizes Australia is green. 



Пять переплетенных колец, которые изображены на флаге олимпиады являются символом Олимпийских игр... Эти кольца окрашены в синий, желтый, черный, зеленый и красный цвет. Олимпийские кольца были разработаны Пьер де Кубертеном в 1912 году. Пять колец представляют пять частей света: Америка, Европа, Азия, Африка и Океания. Обе Америки рассматриваются, как единый континент, в то время как Антарктика и Арктика не были приняты во внимание. Смыслом Олимпийских колец, в соответствии с Международным олимпийским комитетом, является укрепление той идеи, что Олимпийское движение представляет собой международную кампанию и все страны мира приглашаются присоединиться к нему. 


C) What is the colour of the British newspaper “Financial Times“?

The British newspaper “Financial Times“ is pink. 
Financial Times— международная деловая газета, издаётся на английском языке в 24 городах мира с общим тиражом до 360 тыс. экземпляров. Основана в 1888 году братьями Шериданами. Интересной особенностью газеты является то, что её традиционно печатают на оранжево-розовой бумаге. Этот цвет (который был принят за рубежом и в ряде других газет с экономическим уклоном) возник просто потому, что в то время в оранжево-розовая газетная бумага была дешевле, чем белая. 




Ответы на задание


Устойчивые выражения, которые используют англичане в повседневной жизни: 

RED 
To be as red as a beetroot / To have a red face. – Покраснеть от стыда. 
To give someone a red face - Смутить кого-либо
To see the red light. –
Предчувствовать беду
Red-tape. – Бюрократизм, излишние формальности, волокита. 
Red-letter day- праздник, памятный день. 
- Red sky at night shepherd''s delight. - Красное небо вечером - пастуху радость. 
- Red sky in the morning shepherd''s warning. - Красное небо утром - предупреждение пастуху. 
- in the red - влезший в долги 
- out of the red - приносящий прибыль 
- like waving a red flag in front of a bull - как красная тряпка для быка 
Paint the town red - предаваться веселью, кутить 
A red cent - медный грош 
Come out of the red - выпутаться из долгов. 
Go into the red – приносить дефицит
Put in the red –
привести к банкротству
Red as a beet -
красный, багровый
Red as a cherry –
румяный, с румянцем на всю щёку
Red as fire - огненно-красный, покрасневший, вспыхнувший. 
A red ribbon – лента ордена Бани. 

GREEN 
To be green- неопытный незрелый человек 


A green thumb- опытный умелый овощевод 
To have green fingers – Быть удачливым садоводом 
Green with envy- завистливый (человек), позеленеть от зависти 
Give (someone) the green light/the go-ahead- дать кому-либо зелёный свет, предоставить свободу действий, дать разрешение на осуществление планов 
The grass is always greener on the other side. – Хорошо там, где нас нет. 
Green – eyed monster. – Ревность. 
Green wound - свежая незажившая рана 
Green hand - новичок, неопытный человек 
A hedge between keeps friendship green. - Если между друзьями есть изгородь, то и дружба сильнее. 
Green around the gills - выглядеть больным 

PINK 
To see pink elephants. – Видеть все в розовом цвете. 


Pink slip. – Быть уволенным. 
Tickled pink. – Быть в восторге.



Задание: "New Year is just around the corner! "
Let us wish you good cheer during the Christmas and New Year season! 
Предлагаем вам уже сейчас погрузиться в волшебную атмосферу предвкушения самых любимых праздников, как в России, так и в Англии - Нового года и Рождества! 
Что общего в подготовке и праздновании этих праздников? 
Это – сорок дней подготовки и ожидания Рождества (Advent и рождественский пост). Это рождественская ёлка и ёлочные игрушки, которые являются символами как языческих, так и христианских традиций. Это детские письма и надежды на исполнение самых заветных желаний. 
А чем отличаются традиции празднования? Приведите примеры отличий в праздновании этих праздников в России и Англии. 

In England people decorate their homes with Xmas trees and mistletoe, holly and ivy. They put it on lamps, above the doors. And people who stand under these little bouquets should kiss each other. 
2. In Russia people usually gather together with their relatives and friends at 10 or 11 p.m. and begin seeing off the passing year. The President usually makes a five minute speech on TV at almost all channels (at 11.55 p.m.) where he says about notable things of the passing year and wishes good luck in the coming one. At the same time people fill their wineglasses with champagne. Then the main clock of the country stroke 12 times, people make wishes and begin to congratulate each other.
 
3. There are a lot of signs connected with New Year and Christmas in Russia. Some of them were taken from Christmas. It is considered that everyone should be dressed in all new clothes. It is forbidden to borrow or lend money on New Year’s Eve. It’s a good sign to forgive everything before New Year comes. It is believed that to sleep on New Year’s night means that the whole year will be dull and boring. The New Year’s table must be full of delicious food and drinks. It means that the coming year will bring happiness and rich. It is also recommended to throw away all broken things and clean all windows and mirrors.
 
4. In England Xmas tree is decorated on Christmas (the 25th of December). It is a tradition to decorate homes and fir-trees together with the lights and toys.
 
5. In Russia people decorate fir-tress before New Year’s Eve and leave it till the Old New Year comes (13 days after its New Year). The Old New Year falls on January 14. The New Year by the Julian calendar is still informally observed, and the tradition of celebrating the coming of the New Year twice is widely enjoyed: January 1 (New New Year) and January 14 (Old New Year). Usually not as festive as the New New Year, for many this is a nostalgic family holiday ending the New Year holiday cycle (which includes Christmas on January 7).
 
6. In England there is a wide known tradition First Foot. It is the first person to cross the threshold of a home on New Year''s Day and a bringer of good fortune for the coming year. Although it is acceptable in many places for the first-footer to be a resident of the house, they must not be in the house at the stroke of midnight in order to first-foot (thus going out of the house after midnight and then coming back in to the same house is not considered to be first-footing). The first-foot is traditionally a tall, dark-haired male; a female or fair-haired male are in some places regarded as unlucky. In Worcestershire, luck is ensured by stopping the first carol singer who appears and leading him through the house. In Yorkshire it must always be a male who enters the house first, but his fairness is no objection.
 
The first-foot usually brings several gifts, including perhaps a coin, bread, salt, coal, or a drink (usually whisky), which respectively represent financial prosperity, food, flavour, warmth, and good cheer. In Scotland, first-footing has traditionally been more elaborate than in England, and involving subsequent entertainment.
 
7. In Russia it is the Father Frost and his granddaughter Snegurochka who come and bring presents for children.
 
And in England Santa Claus comes late at night and leaves presents.
 
But the main thing which unites all countries is that all children who behaved very well all through the year get and open wonderful presents under the Xmas trees with great pleasure!







Задание New Year is just around the corner! 

Let us wish you good cheer during the Christmas and New Year season! 



Предлагаем вам уже сейчас погрузиться в волшебную атмосферу предвкушения самых любимых праздников, как в России, так и в Англии - Нового года и Рождества! 
Что общего в подготовке и праздновании этих праздников? 
Это – сорок дней подготовки и ожидания Рождества (Advent и рождественский пост). Это рождественская ёлка и ёлочные игрушки, которые являются символами как языческих, так и христианских традиций. Это детские письма и надежды на исполнение самых заветных желаний. 
А чем отличаются традиции празднования? Приведите примеры отличий в праздновании этих праздников в России и Англии. 

In England people decorate their homes with Xmas trees and mistletoe, holly and ivy. They put it on lamps, above the doors. And people who stand under these little bouquets should kiss each other. 
2. In Russia people usually gather together with their relatives and friends at 10 or 11 p.m. and begin seeing off the passing year. The President usually makes a five minute speech on TV at almost all channels (at 11.55 p.m.) where he says about notable things of the passing year and wishes good luck in the coming one. At the same time people fill their wineglasses with champagne. Then the main clock of the country stroke 12 times, people make wishes and begin to congratulate each other.
 
3. There are a lot of signs connected with New Year and Christmas in Russia. Some of them were taken from Christmas. It is considered that everyone should be dressed in all new clothes. It is forbidden to borrow or lend money on New Year’s Eve. It’s a good sign to forgive everything before New Year comes. It is believed that to sleep on New Year’s night means that the whole year will be dull and boring. The New Year’s table must be full of delicious food and drinks. It means that the coming year will bring happiness and rich. It is also recommended to throw away all broken things and clean all windows and mirrors.
 
4. In England Xmas tree is decorated on Christmas (the 25th of December). It is a tradition to decorate homes and fir-trees together with the lights and toys.
 
5. In Russia people decorate fir-tress before New Year’s Eve and leave it till the Old New Year comes (13 days after its New Year). The Old New Year falls on January 14. The New Year by the Julian calendar is still informally observed, and the tradition of celebrating the coming of the New Year twice is widely enjoyed: January 1 (New New Year) and January 14 (Old New Year). Usually not as festive as the New New Year, for many this is a nostalgic family holiday ending the New Year holiday cycle (which includes Christmas on January 7).
 
6. In England there is a wide known tradition First Foot. It is the first person to cross the threshold of a home on New Year''s Day and a bringer of good fortune for the coming year. Although it is acceptable in many places for the first-footer to be a resident of the house, they must not be in the house at the stroke of midnight in order to first-foot (thus going out of the house after midnight and then coming back in to the same house is not considered to be first-footing). The first-foot is traditionally a tall, dark-haired male; a female or fair-haired male are in some places regarded as unlucky. In Worcestershire, luck is ensured by stopping the first carol singer who appears and leading him through the house. In Yorkshire it must always be a male who enters the house first, but his fairness is no objection.
 
The first-foot usually brings several gifts, including perhaps a coin, bread, salt, coal, or a drink (usually whisky), which respectively represent financial prosperity, food, flavour, warmth, and good cheer. In Scotland, first-footing has traditionally been more elaborate than in England, and involving subsequent entertainment.
 
7. In Russia it is the Father Frost and his granddaughter Snegurochka who come and bring presents for children.
 
And in England Santa Claus comes late at night and leaves presents.
 
But the main thing which unites all countries is that all children who behaved very well all through the year get and open wonderful presents under the Xmas trees with great pleasure!



Задание
When the clock strikes 12 

До 19 века не было никакого деления на часовые пояса (области Земли с одинаковым временем). Время везде определяли по Солнцу. Необходимости во временных зонах не было, так как не было скоростного транспорта. Унификацию обусловило развитие железных дорог в Англии, потому что из-за разногласий времени в различных городах было очень трудно составить нормальное расписание. Именно железнодорожные компании добились того, чтобы на всей территории страны было установлено единое время. 


1) В каком месте Земли происходит смена дат? 
2) Самолет вылетит в 8-45 в первый день зимних каникул. Полет в Лондон обычно длится 4 часа 5 минут. В какое время (по местному) вы приземлитесь в Хитроу? 
3) Составьте словосочетания со словом «time» 






Ответ на задание

The International Date Line (IDL) is an imaginary line on the surface of the Earth, that runs from the north to the south pole and demarcates one calendar day from the next. It passes through the middle of the Pacific Ocean, roughly following the 180 longitude but it deviates to pass around some territories and island groups. 

Красная линия на глобусе, проходящая от полюсов через Тихий океан по меридиану 180°, называется линией перемены дат (координаты: 0° с. ш. 180° з. д.). Если человек пересекает эту линию, следуя на запад, например, из Сан-Франциско в Токио, календарная дата изменяется на более позднюю (на сутки позже), и таким образом путешественник как бы теряет день. При пересечении этой линии с запада на восток дата изменяется на более раннюю, и он еще раз проживает предыдущие календарные сутки. 

2. We’ll arrive in London at 8-50 (local time) . / В 8-50 по лондонскому времени

8.45+ 4.05= 12.50 (Moscow time) 


4.45+4.05= 8.50 (time in England) 


Spring-time — весна 


Vacation-time —
каникулы 
Night-time —
ночь, ночной период 
Bang on time-
как раз вовремя 
free time-
свободное время 
great deal of time-
много времени 
right on time-
вовремя 
run out of time-
нет времени 
save time-
экономить время 
spare time-
свободное время 
spend some time-
тратить время 
take one’s time-
занимает время 
Tell someone the time-
сказать время 
time goes by-
время проходит 
waste time-
напрасно тратить время 
In no time-
быстро 

ПОСЛОВИЦЫ 
A quick mare is in time everywhere. –
Наш пострел везде поспел
A stitch in time saves nine. –
Всё хорошо вовремя
A spoon is dear when lunch time is near -
Дорога ложка к обеду
Take one day at a time. –
Живи одним днём
Time and tide wait for no man.
Время никого не ждет. 
Time cures all things. Время все лечит. Время
лучший лекарь
Time is money.
Времяденьги
Time is the great healer.
Время - великий лекарь
Time works wonders.
Время творит чудеса
Time flies when you are having fun –
Счастливые часов не наблюдают
Third time is the charm –
Бог любит троицу
Time flies when you are having fun –
Счастливые часов не наблюдают
with time —
со временем 
as old as time —
старый как мир 
time will show —
время покажет 
time after time-
много раз 
time travel-
путешествие во времени 
it took me a long time to learn-
много времени потребуется чтобы выучить 
behind time-
опоздать 
at one time or another-
в то или другое время 
at various times-
в разные времена 
a real time machine-
настоящая машина времени 
time was a film run backward-
попробовать снова 
time steps aside –
не зависит от времени 
It took me a long time to learn -
не скоро я понял 
At one time or another-
в один или другой раз 
At various times-
в разное время 
By this time the day was nearly done-
день почти закончился 
Dead time -
простой 
We had no end of a time -
мы прекрасно провели время 
for some time
в течение определенного времени
several times
несколько раз
the first time
первый раз
at my time of life
в мои годы, в моём возрасте 
for a long time without a rest
долгое время без отдыха
she had no time to turn away
у нее не было времени, чтобы отвернуться 
have a good time
отлично проводить время
from time to time
время от времени 
all the time
все время 
to get to the theatre in good time
приехать в театр вовремя
to look at the time
чтобы посмотреть, который час
to give me time
дать мне время
two or three times a week
два или три раза в неделю 
at the time
в свое время 
she had heard that twenty times before
она слышала это уже раз двадцать раньше
this time she was certain
на этот раз она была уверена
she had never had the time
у нее никогда не было времени
when the time comes
когда придет время
by the time
к тому времени 
wasting my time
я впустую растрачиваю свое время 
bad times
тяжелые времена
cut oneself off for a time from smth
отрезать себя на какое-то время от … 
it was time
пришло время 
how quickly the time flies
как быстро летит время
at the same time
в тоже самое время 
a few times
несколько раз
she asked what the time was
она спросила который был час
time and again
неоднократно, то и дело 
to work against time
стараться закончить к определённому сроку
the exact time and place meeting
точное время и место встреч
to come at the appointed time
прийти в назначенное время 
since the beginning of time
с незапамятных времён 
for the time being
пока, до поры до времени срок
to buy time
оттянуть время
time charter (
таймчартер) договор на фрахтование судна на определённый рейс сдача напрокат
to cheat time
коротать время
for the fifth consecutive time
пятый раз подряд
a considerable amount of time
немало времени
convenient time
удобное время
dead time
простой
to devote much time to studies
уделять много времени занятиям 
the time of Shakespeare
времена эпохи Шекспира 
we had no end of a time
мы прекрасно провели время 
Time machine –
машина времени 
Time capsule –
капсула времени 
Time traveler –
путешественник во времени 
Bad times –
плохие времена 
Time bomb –
бомба замедленного действия 
Time deposit –
срочный вклад 
Time trouble –
цейтнот (шахм.) 
Time without number –
бесчисленное количество раз 
Time and again –
снова и снова 
Time after time –
раз за разом 
Time will tell –
Время покажет (Поживемувидим
Time works wonders –
Время творит чудеса 
Time presses –
Время не терпит 

Take time for sth - необходимость времени 


Take your time -
не спеши 
Time flies! -
время бежит очень быстро 
To pass the time of the day -
поприветствовать кого-либо и разговаривать с ним неофициально 
Have a good, great time -
хорошо проводить время 
The right/correct time -
употребляют, чтобы указать на правильное время на часах 
Time and a half –
работы в полуторном размере
Time bomb – бомба замедленного действия. 
3 Time card – карточка учёта прихода на работу и ухода с работы. 
Time-book – табель прихода на работу и ухода с работы. 
Time clock – часы, табель. 
Time exposure – выдержка. 
Time factor – фактор времени. 
Time limit - предельный срок. 
Time sheet – табель учёта. 
Time zone – часовой пояс. 
Time-bargain – сделка на срок. 
Time-bill – срочный вексель. 
Time-consuming – отнимающий много времени. 
Time-expired – выслуживший срок. 
Time-fire – дистанционная стрельба. 
Time-fuse – дистанционная трубка. 
Time-honoured – освящённый веками. 
Timekeeper – табельщик. 
Time-lag – промежуток времени между двумя непосредственно связанными явлениями или событиями. 
Time-saving – экономящий время. 
Time-served – прошедший период. 
be on time -прибыть вовремя 
be time for smth- есть достаточно времени для чего –нибудь 
have time for smth- иметь достаточно времени для..... 
have a good ,great time- 
with time —
со временем 
as old as time —
старый как мир 
time will show —
время покажет 
before / behind the / one''s times —
передовой (отсталый) (по взглядам и т. п.) 
to go with the times — не отставать от жизни; идти в ногу со временем 
Times were hard. — Тяжёлые были времена. 
computer time — срок службы компьютера 
before one''s time — до кого-л.; до чьего-л. рождения 
it will last my time — этого на мой век хватит 
at my time of life — в мои годы, в моем возрасте 
to work full / part time — работать полный / неполный рабочий день или полную / неполную рабочую неделю 
in / on one''s own time — в свободное время 
time for reading — свободное время для чтения 
to make a time of it — хорошо провести время 
for the first time — в первый раз 
times out of / without number — бесчисленное количество раз 
five times greater — в пять раз больше


ЗаданиеTHE OLYMPIC AND PARALYMPIC GAMES IN SOCHI

·        In winter 2014 there will be a significant sports event for our country and the whole world - winter Olympics and Paralympics in Sochi. It's the first winter Games in Russia. We expect a large number of guests from all over the world and have to hold this event at the highest level. But first of all we need to know everything about our Games - mascots, symbols, competitions, etc.


скачать файл


следующая страница >>
Смотрите также:
Американский и британский английский язык
57.85kb.
Программа курса «Английский язык»
854.56kb.
Английский язык Задание
311.23kb.
М. Ю. Кауфман Английский язык: Счастливый английский ру / Happy English ru: Учебник
96.85kb.
Пояснительная записка Рабочая программа к учебному курсу «Английский язык»
401.45kb.
Английский язык Учебно-методический комплекс для студентов специальности 1-70 04 03 «Водоснабжение и водоотведение»
2752.77kb.
Умк: К. И. Кауфман, М. Ю. Кауфман, Английский язык: Счастливый английский ру/Happy English ru: учебник англ яз для 7 класса общеобраз учреждений. – Обнинск: Титул, 2010. Форматы файлов, содержащихся в архиве
71.32kb.
Задание 2: Cases and personal pronouns handout. Задание 3: Grammar. Accusative Case
29.34kb.
Контрольная работа по дисциплине «Английский язык в профессиональной сфере»
160.7kb.
Английский язык с Джеромом К
9753.45kb.
Английский язык с Р. Киплингом
665.58kb.
Иностранный язык (английский)
140.75kb.