Главная
страница 1
скачать файл


ДЕПОЗИТАРНЫЙ ДОГОВОР №

г. Москва « »_______________ 20___ г.

Государственная корпорация «Банк развития и внешнеэкономической деятельности (Внешэкономбанк)», в дальнейшем именуемая «Депозитарий», в лице ___________________________________________

______________________________________________________________________________________, действующе__ на основании __________________

__________________________________________________________________________________________________________________________, с одной стороны, и _________________________________

____________________________________________________________________________________________________________________________________________________, в дальнейшем именуемый «Депонент», в лице __________________________

______________________________________________________________________________________, действующ__ на основании ___________________

_________________________________________________________________________________________________________________________________, c другой стороны, в дальнейшем совместно именуемые «Стороны», заключили настоящий договор (далее - Договор) о нижеследующем:






CUSTODY AGREEMENT №

Moscow « »_______________ 20___

State corporation “Bank for Development and Foreign Economic Affairs (Vnesheconombank)”, hereinafter referred to as “Custodian”, represented by _______________________________________

____________________________________________________________________________________acting in virtue of ___________________________

________________________________________________________________________________________________________________________, on the one hand, and ______________________________ __________________________________________

_________________________________________________________________________________________________________, hereinafter referred to as “Depositor”, represented by ___________________

____________________________________________________________________________________, acting in virtue of ___________________________

______________________________________________________________________________________________________________________________, on the other hand, hereinafter jointly referred to as “Parties”, have concluded this Agreement, hereinafter referred to as “Agreement”, on the following:



  1. ТЕРМИНЫ И ОПРЕДЕЛЕНИЯ, ИСПОЛЬЗУЕМЫЕ В ДОГОВОРЕ

    1. Для целей настоящего Договора, если контекст не определяет другое значение:

«Счет депо» означает счет депо, открываемый Депозитарием на имя Депонента в соответствии с настоящим Договором для учета и удостоверения прав и перехода прав на Ценные бумаги.

«Тариф» означает действующий Тариф комиссионного вознаграждения Внешэкономбанка за депозитарные услуги, являющийся приложением к настоящему Договору и его неотъемлемой частью.

«Условия» означают Типовые условия осуществления Внешэкономбанком депозитарной деятельности (Клиентский регламент), являющиеся приложением к настоящему Договору и его неотъемлемой частью.

«Ценные бумаги» означают эмиссионные и неэмиссионные ценные бумаги, перечень которых определяется Условиями, принадлежащие Депоненту на праве собственности или ином вещном праве, учет и удостоверение прав и перехода прав на которые осуществляются Депозитарием на Счете депо в соответствии с настоящим Договором.

«Реестродержатель» означает профессионального участника рынка ценных бумаг, осуществляющего деятельность по ведению реестра владельцев именных ценных бумаг как исключительную на основании договора с эмитентом и имеющего лицензию на осуществление данного вида деятельности, или эмитента, осуществляющего самостоятельное ведение реестра владельцев именных ценных бумаг в соответствии с законодательством Российской Федерации.

«Депозитарий-корреспондент» означает юридическое лицо, ведущее депозитарную деятельность, в котором Депозитарию открыт счет депо на основании договора о междепозитарных отношениях.



    1. Термины, используемые в настоящем договоре и не определенные в данном разделе, должны пониматься в том значении, которое они имеют в соответствии с Гражданским кодексом РФ, Федеральным законом «О рынке ценных бумаг» от 22.04.1996 № 39-ФЗ, постановлением ФКЦБ России от 16.10.1997 № 36 и иными законодательными и нормативными правовыми актами Российской Федерации.




  1. TERMS AND DEFINITIONS, USED IN THE AGREEMENT

    1. For the purposes of this Agreement, unless the context requires otherwise:

“Custody Account” means a custody account to be opened by the Custodian in the name of the Depositor under the Agreement for accounting and authentication of rights and transfer of rights to the Securities.

“Tariff” means the current Schedule of Charges of Vnesheconombank for custody services being an appendix to the Agreement and making its integral part.


“Conditions” mean Standard Terms and Conditions for custody business of Vnesheconombank (Clients Rules) being an appendix to the Agreement and making its integral part.
“Securities” mean the securities specified in the Conditions and belonging to the Depositor by the right of ownership or any other proprietary right, accounting and authentication of rights and transfer of rights whereto are carried out by the Custodian in the Custody Account in accordance with the Agreement.
“Registrar” means a securities market professional participant, maintaining the register of securities owners as its exclusive activity in virtue of an agreement with an issuer and having a license for this kind of activity, or an issuer, maintaining the register of securities owners on its own in accordance with the legislation of the Russian Federation.
“Correspondent Custodian” means a legal entity carrying out the custody business, with which the Custodian has opened a custody account in virtue of an agreement on custody relations.

    1. Terms and definitions used in the Agreement and not defined in this section shall be interpreted within the meaning ascribed to them in the Civil Code of the Russian Federation, Federal Law No.39-FZ dated April 22, 1996 “On the Securities Market”, Enactment of the Federal Commission for Securities of the Russian Federation No.36 dated October 16, 1997 and other legal acts of the Russian Federation.




  1. ПРЕДМЕТ ДОГОВОРА

  1. Предметом настоящего Договора является предоставление Депозитарием Депоненту услуг по хранению сертификатов Ценных бумаг и/или учету и удостоверению прав на Ценные бумаги и перехода прав на Ценные бумаги посредством открытия и ведения Депозитарием на имя Депонента отдельного Счета депо, а также по осуществлению операций по Счету депо на основании поручений Депонента или уполномоченных им лиц.




  1. Предметом настоящего Договора является также предоставление Депозитарием Депоненту услуг, содействующих реализации Депонентом его прав по Ценным бумагам.

  2. Способ учета для каждого вида Ценных бумаг определяется Условиями.

  3. Порядок работы Депозитария при оказании услуг Депоненту определяется Условиями.




  1. SUBJECT OF THE AGREEMENT

    1. The subject of this Agreement is the Custodian’s providing the Depositor with custody services as to safekeeping the Securities certificates and/or accounting and authenticating the rights to the Securities and transfer of the rights to the Securities, through the Custodian’s opening and maintaining a separate Custody Account in the name of the Depositor, as well as to effecting transactions in the Custody Account upon the instructions of the Depositor or its authorized persons.

    2. Also, the subject of the Agreement is the Custodian’s providing the Depositor with services assisting the Depositor in exercising its rights under the Securities.




    1. The method of accounting for each type of the Securities is specified in the Conditions.

2.4. The procedure for the Custodian’s rendering services to the Depositor is specified in the Conditions.

  1. ОБЯЗАННОСТИ СТОРОН

  1. Депозитарий обязан:

  1. Не позднее 3 (трех) рабочих дней после предоставления Депонентом требуемых в соответствии с Условиями документов открыть на имя Депонента и далее вести отдельный Счет депо для учета операций с Ценными бумагами с указанием даты и основания каждой операции по счету.




  1. Обеспечивать необходимые условия для сохранности сертификатов Ценных бумаг и записей о правах Депонента на Ценные бумаги.

  2. Обеспечивать хранение Ценных бумаг и/или учет прав на Ценные бумаги обособленно от ценных бумаг, принадлежащих самому Депозитарию.

  3. Проводить операции с Ценными бумагами только на основании поручений Депонента или уполномоченных им лиц в порядке, установленном Условиями, за исключением случаев, предусмотренных законодательством и иными нормативными правовыми актами Российской Федерации.




  1. OBLIGATIONS OF THE PARTIES

    1. The Custodian shall undertake:

      1. Within 3 (three) business days of the Depositor’s presenting the documents required by the Conditions, to open in the name of the Depositor and further maintain a separate Custody Account for accounting transactions with the Securities specifying the date and reason for each transaction in the account.

      2. To ensure the conditions necessary for safety of the Securities certificates and records of the Depositor’s rights to the Securities.

      3. To ensure safekeeping of the Securities and/or accounting of the rights to the Securities separately from the securities belonging to the Custodian.

      4. To effect transactions with the Securities only upon the instructions of the Depositor or its authorized persons in accordance with the procedure specified in the Conditions, except as provided for by the legislation or other legal acts of the Russian Federation.




  1. Проводить все депозитарные операции с Ценными бумагами в точном соответствии с поручениями Депонента или уполномоченных им лиц. Осуществление этих операций не должно приводить к нарушению положений Условий, а также требований законодательства и иных нормативных правовых актов Российской Федерации.

  2. Обеспечивать по поручению Депонента в соответствии с настоящим Договором и Условиями перерегистрацию Ценных бумаг на имя Депонента или указанного им лица в реестре владельцев именных ценных бумаг или перевод Ценных бумаг на указанные Депонентом счета депо как в Депозитарии, так и в Депозитарии-корреспонденте в случае, если такой Депозитарий-корреспондент может обслуживать данный выпуск ценных бумаг в соответствии с требованиями законодательства и иных нормативных правовых актов Российской Федерации.




      1. To effect all custody transactions with the Securities in strict accordance with the instructions of the Depositor or its authorized persons. The effecting of such transactions shall not result in any breach of the Conditions as well as the legislation or any other legal acts of the Russian Federation.




      1. Upon the instructions of the Depositor and in accordance with the Agreement and the Conditions, to ensure the re-registration of the Securities in the name of the Depositor or a person indicated by the Depositor in the register of securities owners, or transfer of the Securities to the custody accounts specified by the Depositor either with the Custodian or with the Correspondent Custodian, in case such Correspondent Custodian is entitled to service this securities issue pursuant to the legislation or any other legal acts of the Russian Federation.

  1. В случае необходимости проведения мероприятий, направленных на реализацию действий эмитента в отношении выпущенных им ценных бумаг либо прав их владельцев, строго следовать инструкциям эмитента или Реестродержателя, не нарушая при этом прав Депонента, а также выполнять необходимые операции по Счету депо только по получении отчета (уведомления) о проведенной операции по лицевому счету Депозитария как номинального держателя в реестре владельцев ценных бумаг либо по счету депо Депозитария в Депозитарии-корреспонденте.

  2. Предоставлять Депоненту отчеты обо всех совершенных операциях по Счету депо, совершаемых Депозитарием с Ценными бумагами, в день осуществления операции, а также направлять Депоненту выписки по Счету депо на следующий рабочий день после проведения операции. Депонент обязан письменно уведомить Депозитарий не позднее десяти дней со дня получения выписки о своих замечаниях по полученной выписке. При непоступлении от Депонента уведомления в вышеуказанный срок совершенные по Счету депо операции считаются подтвержденными.

Отчеты и выписки, по выбору Депонента, могут быть переданы уполномоченным представителям Депонента, направлены Депоненту или уполномоченным им лицам почтой, ключеванным телексом или по каналам СВИФТ.




      1. Should it be necessary to take any measures to ensure the issuer’s actions in respect of the securities issued by it, or their owners’ rights, to strictly follow the instructions of the issuer or the Registrar, without violating the Depositor’s rights, as well as to effect necessary transactions in the Custody Account only upon receipt of the report (notification) on the transaction effected in the account of the Custodian as a nominee holder in the register of securities owners, or in the custody account of the Custodian with the Correspondent Custodian.




      1. To provide the Depositor with reports on all transactions effected by the Custodian with the Securities in the Custody Account, on the day of the transaction, as well as to forward to the Depositor statements of the Custody Account on the business day following the day of the transaction. The Depositor shall notify the Custodian in writing of the Depositor’s remarks on the statement received, within 10 (ten) business days of the day of the receipt thereof. If no notification is received from the Depositor within the mentioned period, the transactions in the Custody Account shall be deemed confirmed.

At the Depositor’s option, reports and statements may be delivered to the authorized representatives of the Depositor, or forwarded to the Depositor or its authorized persons by mail, tested telex or SWIFT.

      1. Получать причитающиеся Депоненту суммы доходов (проценты, дивиденды, суммы погашения, иные выплаты) по Ценным бумагам и перечислять их на счета, указанные Депонентом, не позднее следующего рабочего дня после получения соответствующих сумм доходов от эмитента, его уполномоченного представителя или депозитария-корреспондента. В случае изменения реквизитов счетов Депонента для перечисления сумм доходов Депонент заблаговременно письменно уведомляет Депозитарий о новых реквизитах счетов, на которые следует перечислить сумму доходов Депонента по Ценным бумагам.

      2. Регистрировать факты обременения Ценных бумаг залогом, а также иными правами третьих лиц в порядке, предусмотренном Условиями.

      3. Хранить тайну в отношении операций по Счету депо. Не предоставлять третьим лицам, кроме случаев, определенных настоящим Договором, а также законодательством Российской Федерации, какую-либо информацию о Депоненте, о Ценных бумагах, о состоянии Счета депо и об операциях по указанному счету.




      1. To receive the amounts of income due to the Depositor (interest, dividends, amounts in redemption or other payments) under the Securities and transfer them to the accounts indicated by the Depositor not later than one business day of the receipt of the respective amounts of income from the issuer, its authorized representative or the Correspondent Custodian. Should any details of the Depositor’s accounts for transferring income amounts be changed, the Depositor shall inform the Custodian in advance in writing of the new account details for transferring the income amount due to the Depositor under the Securities.




      1. To register the facts of the Securities being pledged or encumbered with the rights of third parties, in accordance with the procedure stipulated by the Conditions.

      2. To keep the transactions in the Custody Account secret. Not to deliver to third parties, except in cases stipulated by the Agreement as well as the legislation of the Russian Federation, any information on the Depositor, Securities, statements of the Custody Account and transactions therein.




      1. Не использовать информацию о Депоненте и о Счете депо для совершения действий, наносящих или способных нанести ущерб законным правам и интересам Депонента.

      2. Получать от эмитента, его уполномоченного представителя, Реестродержателя или Депозитария-корреспондента информацию и документы, касающиеся Ценных бумаг, и передавать их Депоненту в течение 3 (трех) рабочих дней с даты получения.

      3. В случае если это необходимо для осуществления владельцами прав по Ценным бумагам, по поручению Депонента передавать эмитенту, его уполномоченному представителю, Реестродержателю или Депозитарию-корреспонденту информацию и документы, переданные Депозитарию Депонентом и необходимые для осуществления этих прав.

      4. Содействовать Депоненту в осуществлении его прав по Ценным бумагам, в том числе передавать Реестродержателю или Депозитарию-корреспонденту по соответствующим Ценным бумагам сведения о Депоненте и Ценных бумагах при составлении Реестродержателем списков владельцев именных ценных бумаг.




      1. Not to use information on the Depositor and the Custody Account for actions detrimental or potentially detrimental to the Depositor’s legal rights and interests.

      2. To receive from the issuer, its authorized representative, the Registrar or the Correspondent Custodian information and documents related to the Securities and deliver same to the Depositor within 3 (three) business days of the date of the receipt.

      3. Should it be necessary for assisting the owners in exercising their rights under the Securities, upon the instruction of the Depositor, to deliver to the issuer, its authorized representative, the Registrar or the Correspondent Custodian the information and documents delivered by the Depositor to the Custodian and required to exercise such rights.




      1. To assist the Depositor in exercising its rights under the Securities, including by delivering to the Registrar or the Correspondent Custodian for the respective Securities information on the Depositor and Securities, when required by the Registrar for drawing up a list of the registered securities owners.




      1. По поручению Депонента участвовать от его имени в общих собраниях владельцев именных ценных бумаг (общих собраниях акционеров), права на которые учитываются на Счете депо.




      1. Upon the instruction of the Depositor, to represent the latter at general meetings of the owners of registered securities (general meetings of shareholders), the rights whereto are recorded in the Custody Account.

      1. Соблюдать правила депозитарной деятельности, установленные законодательством и иными нормативными правовыми актами Российской Федерации, в том числе нормативными документами Центрального банка Российской Федерации и федерального органа исполнительной власти по рынку ценных бумаг, а также Условиями.

      2. Уведомлять Депонента обо всех изменениях в Условиях и Тарифе не позднее чем за 10 (десять) дней до введения их в действие, если законодательством не предусмотрены иные сроки.

      3. В случае прекращения действия настоящего Договора возвратить Депоненту или указанным им лицам Ценные бумаги путем:

  • перерегистрации Ценных бумаг на имя Депонента или указанного им лица в Депозитарии, в реестре владельцев именных ценных бумаг или у Депозитария-корреспондента, указанного Депонентом;

  • возврата сертификатов документарных Ценных бумаг Депоненту в случае их хранения Депозитарием.




      1. To comply with the custody business rules set forth in the legislation and other legal acts of the Russian Federation, including regulatory documents of the Central Bank of the Russian Federation and federal executive body for securities market, as well as the Conditions.


      1. To inform the Depositor of all amendments to the Conditions and the Tariff, not later than 10 (ten) days before these come into force, unless otherwise stipulated by the legislation.




      1. If the Agreement is terminated, to return the Securities to the Depositor or persons indicated by it by:

  • re-registrating the Securities in the name of the Depositor or a person indicated by it at the Custodian, in the register of securities owners or at the Correspondent Custodian indicated by the Depositor;

  • returning the documentary Securities certificates to the Depositor in case that same are kept by the Custodian.

  1. При получении Депозитарием документов, оформленных в соответствии с действующим законодательством, о наложении ареста или другого ограничения на Ценные бумаги письменно информировать Депонента о наложении соответствующих ограничений на Ценные бумаги в течение 2 (двух) рабочих дней с даты получения указанных документов.

  1. Депонент обязан:

  1. Соблюдать Условия.

  2. Соблюдать правила депозитарной деятельности, установленные законодательством и иными нормативными правовыми актами Российской Федерации.

  3. Использовать Счет депо только для хранения и/или учета ценных бумаг, принадлежащих Депоненту на праве собственности или ином вещном праве.

  4. Письменно подтверждать по состоянию на 1 января каждого года на основании выписки, полученной из Депозитария, остаток Ценных бумаг на Счете депо или представлять свои возражения по полученной выписке не позднее 30 (тридцати) календарных дней со дня отправки выписки Депозитарием. При непоступлении от Депонента подтверждения или возражения по полученной выписке в течение вышеуказанного срока остаток Ценных бумаг на Счете депо считается подтвержденным.

  5. Предоставлять Депозитарию сведения об изменениях в платежных реквизитах, в учредительных документах, регистрационных данных, адресах, номерах телефонов, телекса Депонента; сведения о лицах, имеющих право распоряжаться Счетом депо и/или получать информацию по Счету депо, а также иные сведения, имеющие существенное значение для надлежащего исполнения Депозитарием своих обязательств перед Депонентом по настоящему Договору. Депонент обязуется письменно информировать Депозитарий о вышеуказанных изменениях в течение 5 (пяти) рабочих дней со дня возникновения таких изменений и направлять в Депозитарий соответствующие документы, свидетельствующие о внесении вышеуказанных изменений, в течение 30 (тридцати) календарных дней после извещения Депозитария.

В случае непредоставления, или несвоевременного и/или неполного предоставления Депонентом указанной информации, и/или предоставления Депонентом недостоверных сведений Депозитарий не несет ответственности за несвоевременное получение или неполучение Депонентом отчетов о проведении операций по Счету депо, выписок по Счету депо и других документов и информации, направляемых ему Депозитарием, а также за неполучение или несвоевременное получение Депонентом сумм доходов, выплачиваемых по Ценным бумагам.




      1. Upon receipt by the Custodian of the documents related to the attachment or any other restriction on the Securities and drawn up in accordance with the effective legislation, to inform the Depositor of the respective restrictions imposed on the Securities, in writing within 2 (two) business days of the date of receipt of the mentioned documents.

    1. The Depositor shall undertake:

      1. To comply with the Conditions.

      2. To comply with the custody business rules set forth in the legislation and other legal acts of the Russian Federation.




  1. To use the Custody Account only for custody and/or accounting of the securities, belonging to the Depositor by the right of ownership or any other proprietary right.

  2. To confirm in writing, as at January 1 of each year based on the statement from the Custodian, the balance of the Custody Account or to present its objections to the statement received, within 30 (thirty) calendar days of the date of its dispatch by the Custodian. If, within the mentioned period, the Custodian receives no confirmation or objection to the statement received, the balance of the Custody Account shall be deemed confirmed.



  1. To supply the Custodian with information on any changes in payment details, constituent documents, registration data, addresses, telephone and telex numbers of the Depositor; with information on the persons entitled to operate the Custody Account and/or receive information on the Custody Account as well as other data of substantial importance for the due fulfillment by the Custodian of its obligations to the Depositor under the Agreement. The Depositor shall undertake to inform the Custodian in writing of the mentioned changes within 5 (five) business days of the date the changes have taken place and provide the Custodian with the respective documents evidencing such changes, within 30 (thirty) calendar days of having notified the Custodian.

If the Depositor fails to present the information mentioned or unduly presents such information and/or presents incomplete and/or incorrect information, the Custodian shall not be responsible for the untimely receipt or non-receipt by the Depositor of reports on the transactions in the Custody Account, statements of the Custody Account and other documents and information forwarded to it by the Custodian, as well as for non-receipt or untimely receipt by the Depositor of the amounts of income paid on the Securities.


  1. Предоставлять по запросу Депозитария, обоснованному соответствующим запросом эмитента или Реестродержателя, оформленные в соответствии с требованиями эмитента или Реестродержателя доверенности, документы и иные сведения, необходимые для осуществления прав, закрепленных Ценными бумагами.




  1. Upon the Custodian’s request based on the respective request of the issuer or the Registrar, to provide the Custodian with powers of attorney, documents and other data executed as required by the issuer or the Registrar and necessary for exercising the rights under the Securities.




  1. В сроки, установленные настоящим Договором, и в полном объеме оплачивать услуги Депозитария в соответствии с Тарифом.

  2. При предъявлении документов, подтверждающих оплату Депозитарием соответствующих сборов, комиссий третьим лицам, иных расходов, связанных с оказанием Депозитарием услуг Депоненту по настоящему Договору, в полном объеме компенсировать Депозитарию такие сборы, комиссии, расходы.

  3. При передаче на учет в Депозитарий именных ценных бумаг выполнять действия, необходимые для их перерегистрации в реестре владельцев именных ценных бумаг на имя Депозитария как номинального держателя.




      1. To fully pay for the services rendered by the Custodian, within the terms specified by the Agreement in accordance with the Tariff.




      1. Upon presentation of the documents evidencing the payment by the Custodian of the respective dues, commissions to third parties or any other expenses related to the Custodian’s rendering services to the Depositor under the Agreement, to fully compensate the Custodian for such dues, commissions and expenses.




      1. When transferring registered securities to the Custodian for accounting, to take all the actions required for their re-registration in the register of securities owners in the name of the Custodian as a nominee holder.




  1. ПРАВА СТОРОН

  1. Депозитарий имеет право:

  1. Не принимать к исполнению поручения Депонента в случаях нарушения требований настоящего Договора и/или Условий.




  1. RIGHTS OF THE PARTIES

    1. The Custodian shall be entitled:

      1. To refrain from executing the instructions of the Depositor if any requirements of the Agreement and/or Conditions are violated.




  1. Не исполнять поручения Депонента в случаях:

  • предусмотренных Условиями;

  • требования осуществления Депозитарием операции, не определенной настоящим Договором и Условиями;

  • задержки Депонентом оплаты за уже совершенные операции согласно выставленному Депозитарием счету более чем на 10 (десять) рабочих дней.







      1. To refrain from executing the instructions of the Depositor in the cases:

  • stipulated by the Conditions;

  • if the Custodian is required to effect a transaction not stipulated by the Agreement and the Conditions;

  • if the Depositor delays payment of the Custodian’s invoice for the transactions already effected, for more than 10 (ten) business days.




  1. Депозитарий не несет ответственности за неисполнение поручений Депонента, если оно явилось следствием обстоятельств, определенных в пп. 4.1.1. и 4.1.2. настоящего Договора.

  2. В одностороннем порядке вносить изменения в Условия и Тариф.




      1. The Custodian shall not be responsible for non-execution of the Depositor’s instructions if it is caused by any of the circumstances specified in clauses 4.1.1 and 4.1.2 hereof.

      2. To amend the Conditions and the Tariff in its sole discretion.




  1. Предоставлять Депоненту по его желанию сопутствующие услуги в соответствии с Условиями.




      1. To provide the Depositor, upon its request, with ancillary services in accordance with the Conditions.

  1. Депонент имеет право:

  1. Пользоваться услугами Депозитария, предусмотренными Условиями.

  2. Получать предусмотренные Условиями отчеты о совершенных операциях и выписки по Счету депо.




    1. The Depositor shall be entitled:

      1. To use the Custodian’s services stipulated by the Conditions.

      2. To receive reports on the transactions and statements of the Custody Account as stipulated by the Conditions.

  1. Получать в Депозитарии информацию, относящуюся к Ценным бумагам, поступившую в Депозитарий от эмитента, уполномоченного представителя эмитента, депозитария-корреспондента или Реестродержателя.




      1. To receive from the Custodian information related to the Securities and received by the Custodian from the issuer, its authorized representative, the Correspondent Custodian or the Registrar.




  1. ИНСТРУКЦИИ ДЕПОНЕНТА

Поручения Депонента Депозитарию на совершение операций с Ценными бумагами могут быть переданы ключеванным сообщением по каналам СВИФТ или телексной связи либо письмом, подписанным уполномоченными лицами Депонента и заверенным печатью (если имеется), в соответствии с формой, предусмотренной Условиями.




  1. INSTRUCTIONS OF THE DEPOSITOR

The Depositor’s instructions to the Custodian to effect transactions with the Securities may be transmitted through a tested SWIFT or telex message or by a letter bearing signatures of the authorized persons of the Depositor and a seal (if any) in accordance with the form stipulated in the Conditions.


  1. СРОКИ ИСПОЛНЕНИЯ ПОРУЧЕНИЙ

Поручения Депонента исполняются в сроки, предусмотренные Условиями.




  1. TERMS OF INSTRUCTIONS EXECUTION

Instructions of the Depositor shall be executed within the terms stipulated by the Conditions.

  1. ОПЛАТА УСЛУГ И РАСХОДОВ ДЕПОЗИТАРИЯ

  1. Услуги Депозитария оплачиваются Депонентом в соответствии с Тарифом, являющимся неотъемлемой частью настоящего Договора.

  2. Для оплаты комиссионного вознаграждения Депозитарий выставляет Депоненту счет на оплату услуг. Депонент обязан произвести перечисление денежных средств в оплату оказанных ему депозитарных услуг в размере суммы, указанной в счете, не позднее 30 (тридцати) календарных дней со дня выставления счета.




  1. PAYMENT FOR SERVICES AND EXPENSES OF THE CUSTODIAN

    1. The Custodian’s services shall be paid by the Depositor in accordance with the Tariff, which is an integral part of the Agreement.




    1. For payment of the commission, the Custodian shall issue to the Depositor an invoice for the services rendered. The Depositor shall remit the respective funds in the amount stated in the invoice within 30 (thirty) calendar days of the date the invoice has been issued.




  1. Расходы Депозитария, связанные с проведением операций с Ценными бумагами Депонента, оплачиваются Депонентом по факту таких расходов на основании выставленного Депозитарием счета. Депонент обязан произвести перечисление денежных средств в размере суммы, указанной в счете, не позднее 30 (тридцати) календарных дней со дня выставления счета Депозитарием.

  2. При наличии во Внешэкономбанке расчетного, текущего, корреспондентского счета (счетов) Депонента Депозитарий вправе произвести списание причитающегося ему комиссионного вознаграждения и/или расходов с указанного счета (счетов) Депонента в безакцептном порядке.




    1. The Custodian’s expenses related to the transactions with the Depositor’s Securities shall be paid by the Depositor as and when such expenses are incurred in accordance with the invoice issued by the Custodian. The Depositor shall remit the funds in the amount stated in the invoice, within 30 (thirty) calendar days of the date the invoice has been issued by the Custodian.




    1. In case the Depositor has a settlement, current or correspondent account (accounts) with Vnesheconombank, the Custodian shall be entitled to directly debit the mentioned account (accounts) of the Depositor for the amount of commission and/or expenses due to it.




  1. При несоблюдении Депонентом предусмотренных настоящим Договором сроков и/или размера оплаты услуг и/или расходов Депозитария Депозитарий вправе потребовать, а Депонент в этом случае обязан уплатить Депозитарию неустойку в размере 0,1% от суммы, подлежащей оплате, за каждый день просрочки, но не более 10 % от суммы, подлежащей оплате.







    1. If the Depositor fails to comply with the terms and/or amounts of payment for the services and/or expenses of the Custodian as stipulated by the Agreement, the Custodian shall be entitled to claim, and the Depositor shall in this case be obliged to pay to the Custodian a fine at the rate of 0,1% of the amount payable for each day of the delay, but not more than 10% of the amount payable.

  1. При несоблюдении Депонентом сроков и/или размера оплаты услуг и/или расходов Депозитария Депозитарий вправе приостановить осуществление всех депозитарных операций по Счету депо и не принимать к исполнению поручения Депонента до полного исполнения Депонентом своих обязательств по оплате услуг и/или расходов Депозитария.




  1. В случае просрочки оплаты Депонентом услуг Депозитария более чем на 30 (тридцать) дней Депозитарий имеет право расторгнуть настоящий Договор в одностороннем порядке.

  2. При расторжении Договора установленный настоящим разделом порядок оплаты расходов и услуг Депозитария действует до полного исполнения Сторонами своих обязательств по настоящему Договору.




    1. If the Depositor fails to comply with the terms and/or amounts of payment for the services and/or expenses of the Custodian, the Custodian shall be entitled to suspend all transactions in the Custody Account and refrain from executing any instructions of the Depositor until complete fulfillment by the Depositor of its obligations to pay for the services and/or expenses of the Custodian.

    2. If the Depositor delays the payment for the Custodian’s services for more than 30 (thirty) days, the Custodian shall be entitled to terminate the Agreement in its sole discretion.

    3. When the Agreement is terminated, the procedure for payment for services and expenses of the Custodian set out in this section shall remain effective until complete fulfillment by the Parties of their obligations under the Agreement.

  1. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ СТОРОН

  1. Стороны несут ответственность за неисполнение или ненадлежащее исполнение обязательств по настоящему Договору в соответствии с законодательством Российской Федерации.

  2. Депозитарий несет ответственность перед Депонентом:

  1. За сохранность, полноту и правильность записей по Счету депо и за сохранность сертификатов Ценных бумаг.

  2. За искажение, непредоставление или несвоевременное предоставление информации, полученной от эмитента, его уполномоченного представителя, Реестродержателя или Депозитария-корреспондента и предназначенной для передачи Депоненту, а также за неуведомление его об известном Депозитарию действии эмитента, повлекшем за собой ограничение возможности надлежащего осуществления прав Депонента по Ценным бумагам.




  1. RESPONSIBILITY OF THE PARTIES

    1. The Parties shall be responsible for failure to fulfil or undue fulfilment of their obligations under the Agreement pursuant to the legislation of the Russian Federation.




    1. The Custodian shall be responsible to the Depositor:

      1. For the safety, completeness and accuracy of entries in the Custody Account and for the safety of the Securities certificates.

      2. For misinterpretation, failure to present or undue presentation of the information received from the issuer, its authorized representative, the Registrar or the Correspondent Custodian and intended to be delivered to the Depositor, as well as for failure to inform the latter of any actions of the issuer known to the Custodian, which have limited due exercise of the Depositor’s rights under the Securities.




  1. За несвоевременное, ошибочное или неточное исполнение поручений Депонента при условии соблюдения последним требований настоящего Договора и Условий.

  1. В случае разглашения Депозитарием конфиденциальной информации о Счете депо Депонент, права которого нарушены, вправе потребовать от Депозитария возмещения причиненных убытков в порядке, предусмотренном законодательством Российской Федерации.




      1. For undue, erroneous or inaccurate execution of the Depositor’s instructions, provided that the latter complies with the Agreement and the Conditions.




  1. In case the Custodian discloses any confidential information on the Custody Account, the Depositor, whose rights have been violated, shall be entitled to claim from the Custodian reimbursement for the losses incurred, in accordance with the procedure stipulated by the legislation of the Russian Federation.

  1. Депонент несет ответственность:

  1. За достоверность и своевременность предоставляемой Депозитарию информации.

  2. За правильность и своевременность оплаты услуг, предоставляемых Депозитарием.

  1. Депозитарий не несет ответственности перед Депонентом:

  1. За действия эмитента, Реестродержателя или Депозитария-корреспондента в отношении Ценных бумаг.

  2. В случае если информация об операциях, совершаемых эмитентом, Реестродержателем или Депозитарием-корреспондентом, была получена Депозитарием от эмитента, Реестродержателя либо Депозитария-корреспондента с опозданием и при этом Депозитарий передал данную информацию Депоненту в указанные в
    п. 3.1.13 сроки.




    1. The Depositor shall be responsible:

      1. For the accuracy and timeliness of the information presented to the Custodian.




      1. For the accuracy and timeliness of payment for the services rendered by the Custodian.




    1. The Custodian shall not be responsible to the Depositor:

      1. For any actions of the issuer, the Registrar or the Correspondent Custodian in respect of the Securities.

      2. In case any information on the transactions effected by the issuer, the Registrar or the Correspondent Custodian has been received by the Custodian from the issuer, the Registrar or the Correspondent Custodian with a delay, and the Custodian has delivered this information to the Depositor within the terms specified in clause 3.1.13.




  1. За ущерб, причиненный действием или бездействием Депозитария, обоснованно полагавшегося на письменные поручения Депонента и его доверенных лиц, а также на информацию, утратившую свою достоверность из-за невыполнения Депонентом п. 3.2.5 настоящего Договора.

  2. За ущерб, причиненный Депоненту, вызванный предоставлением Депонентом неправильных сведений о себе.




      1. For any damage caused by the act or failure to act of the Custodian reasonably relying on the written instructions of the Depositor and its authorized persons, as well as on the information, which has ceased to be reliable due to the Depositor’s failure to comply with clause 3.2.5 hereof.

      2. For the damage caused to the Depositor due to the latter’s presenting incorrect information on itself.

  1. За ущерб, причиненный Депоненту, вызванный несвоевременным предоставлением или непредоставлением Депонентом Депозитарию уведомления об отзыве или замене доверенностей на уполномоченных лиц, об изменениях в карточке с образцами подписей уполномоченных лиц и оттиска печати Депонента.




      1. For the damage caused to the Depositor due to the latter’s untimely presentation or failure to present to the Custodian a notification of revocation or replacement of the powers of attorney issued in the name of the authorized persons, as well as of the changes in the card with specimen signatures of authorized persons and seal of the Depositor.

  1. КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТЬ

  1. Депозитарий обязуется обеспечивать полную конфиденциальность информации о Счете депо, включая информацию об остатках Ценных бумаг на Счете депо, о производимых операциях по Счету депо и иные сведения о Депоненте, ставшие известными в связи с осуществлением депозитарной деятельности.




  1. Сведения о Счете депо и об операциях по этому счету могут быть предоставлены только самому Депоненту или уполномоченным им лицам. Иным лицам такие сведения могут быть предоставлены исключительно в случаях, предусмотренных законодательством Российской Федерации.




  1. CONFIDENTIALITY

    1. The Custodian shall undertake to ensure complete confidentiality of the information on the Custody Account, including information on the balance of the Securities in the Custody Account, transactions in the Custody Account and any other information on the Depositor, which has become known to the Custodian in the result of carrying out the custody business.

    2. Information on the Custody Account and transactions therein may be only delivered to the Depositor or its authorized persons. Any other persons may receive such information only in cases stipulated by the legislation of the Russian Federation.

  1. ОБСТОЯТЕЛЬСТВА, ИСКЛЮЧАЮЩИЕ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ СТОРОН (ФОРС-МАЖОР)

  1. Стороны освобождаются от ответственности за полное или частичное неисполнение взятых ими на себя обязательств, если докажут, что такое неисполнение явилось следствием действия обстоятельств непреодолимой силы, возникших после заключения настоящего Договора.

К таким обстоятельствам Стороны согласились отнести: стихийные бедствия, пожары, массовые беспорядки, блокады, военные действия, эпидемии, отраслевые забастовки, запреты государственных органов, а также изменение законодательства Российской Федерации или другие независящие от Сторон обстоятельства, которые Стороны не могли ни предвидеть, ни предотвратить разумными мерами.

  1. Срок исполнения обязательств по настоящему Договору Стороной, испытывающей воздействие обстоятельств непреодолимой силы, отодвигается на период действия этих обстоятельств и их последствий.

  2. Сторона, для которой стало невозможным выполнение своих обязательств ввиду действия обстоятельств непреодолимой силы, обязана немедленно, как только это станет возможным, сообщить другой Стороне о начале, изменении масштаба, характера и прекращении действия обстоятельств, воспрепятствовавших выполнению договорных обязательств.

  3. Обязанность доказывать существование обстоятельств непреодолимой силы лежит на Стороне, которая ссылается на их действие.

  4. По прошествии форс-мажорных обстоятельств Стороны обязуются принять все меры для ликвидации последствий и уменьшения размера причиненного ущерба.




  1. CIRCUMSTANCES EXCLUDING RESPONSIBILITY OF THE PARTIES (FORCE MAJEURE)

    1. The Parties shall be released from any responsibility for a complete or partial failure to fulfil their obligations if they prove that such failure is caused by force majeure circumstances arising after concluding the Agreement.

The Parties have agreed that such circumstances shall include: acts of God, fires, mass riots, blockades, acts of war, epidemics, branch strikes, governmental prohibitions as well as changes in the legislation of the Russian Federation or other circumstances, which are beyond the Parties’ control and which the Parties could neither foresee nor prevent by any reasonable means.




    1. The term for fulfilment of the obligations under the Agreement by the Party claiming force majeure circumstances shall be extended for the period such circumstances and consequences thereof persist.

    2. The Party, which fails to fulfil its obligations due to force majeure shall notify the other Party, as soon as it is possible, of the occurrence, change in the scale and character and termination of the force majeure circumstances, which have prevented the Parties from fulfilment of their obligations.




    1. The burden of proving the force majeure circumstances shall be with the Party claiming them.

    2. Upon the force majeure circumstances have ceased to exist, the Parties shall take every measure to liquidate the consequences and mitigate the damage.




  1. Если действие обстоятельств непреодолимой силы продолжается более 60 (шестидесяти) дней, любая из Сторон вправе письменно заявить о прекращении действия настоящего Договора без наступления для нее неблагоприятных последствий.

  1. ПОРЯДОК РАСТОРЖЕНИЯ ДОГОВОРА

  1. Договор считается расторгнутым с момента закрытия Счета депо на основании заявления Депонента либо в иных случаях, предусмотренных Условиями и настоящим Договором, при условии, что Стороны не имеют невыполненных взаимных обязательств, возникших из настоящего Договора. При наличии у Сторон на момент закрытия Счета депо невыполненных взаимных обязательств Договор продолжает действовать до полного их выполнения.

  2. Настоящий Договор может быть прекращен на основании дополнительного соглашения Сторон в порядке, установленном таким дополнительным соглашением, с соблюдением условий настоящего Договора.

  3. Депозитарий направляет Депоненту
    уведомление о закрытии Счета депо не
    позднее следующего рабочего дня после даты закрытия.




    1. If the force majeure circumstances continue for over 60 (sixty) days, either of the Parties shall be entitled to declare in writing the termination of the Agreement without any negative consequences for itself.



  1. TERMINATION PROCEDURE

    1. The Agreement shall be deemed terminated with effect from the moment the Custody Account is closed in virtue of the Depositor’s application or in other cases stipulated in the Conditions and the Agreement, provided that the Parties have no mutual unfulfilled obligations arising out of the Agreement. If at closing the Custody Account mutual unfulfilled obligations do exist, the Agreement shall remain effective until the complete fulfilment thereof.




    1. The Agreement may be terminated in virtue of an additional agreement between the Parties according to the procedure specified in such additional agreement and in compliance with the terms of the Agreement.




    1. The Custodian shall forward to the Depositor a notification of the Custody
      Account closure not later than one business day of the date of the closure.



  1. СРОК ДЕЙСТВИЯ ДОГОВОРА

  1. Договор вступает в силу с момента его подписания Сторонами и действует до 31 декабря года, в течение которого настоящий Договор был заключен.





  1. TERM OF THE AGREEMENT

    1. The Agreement shall come into force from the moment it is signed by the Parties and remain effective through December 31 of the year, in which the Agreement is executed.
  1. Если ни одна из Сторон за один месяц до окончания срока действия Договора письменно не заявит о своем намерении прекратить его, срок действия Договора автоматически продлевается на каждый последующий календарный год.





    1. If one month prior to the Agreement expiration date neither of the Parties advises the other in writing of its intention to terminate the Agreement, the term of the Agreement shall be automatically extended for each subsequent calendar year.

  1. ПОРЯДОК РАЗРЕШЕНИЯ СПОРОВ

Cпоры и разногласия, возникающие между Сторонами из настоящего Договора или в связи с ним, подлежат разрешению в Арбитражном суде г. Москвы в порядке, предусмотренном законодательством Российской Федерации и в соответствии с материальным правом Российской Федерации.




  1. DISPUTE RESOLUTION

Disputes and discrepancies between the Parties arising out of the Agreement or in connection therewith shall be settled at the Arbitrazh Court of the city of Moscow in accordance with the procedure stipulated by the legislation of the Russian Federation and pursuant to the substantive law of the Russian Federation.

  1. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ УСЛОВИЯ

  1. Депонент подтверждает, что он ознакомлен и согласен с Условиями и Тарифом и уведомлен о совмещении Депозитарием депозитарной деятельности с другими видами профессиональной деятельности на рынке ценных бумаг: дилерской деятельностью и деятельностью по управлению ценными бумагами.




  1. ADDITIONAL PROVISIONS

    1. The Depositor shall confirm that it has familiarized itself and agrees with the Conditions and the Tariff and is informed of the Custodian's combining custody activity with other types of securities market professional activity, such as dealer and securities management activity.




  1. Правоотношения Сторон, не урегулированные настоящим Договором, регламентируются законодательством и иными нормативными правовыми актами Российской Федерации.

  2. Все изменения и дополнения к настоящему Договору действительны лишь в том случае, если они совершены в письменной форме в виде документа, содержащего прямую ссылку на настоящий Договор и являющегося его неотъемлемой частью, подписанного уполномоченными представителями Сторон, скрепленного печатями Сторон, за исключением случаев, указанных в п. 4.1.4. настоящего Договора.




    1. The legal relations between the Parties not settled by this Agreement shall be regulated by the legislation and other legal acts of the Russian Federation.




    1. All amendments to the Agreement shall be effective only if they are made in writing and contain a direct reference to the Agreement and constituting its integral part, bearing signatures of the authorized representatives of the Parties and seals of the Parties, except when clause 4.1.4 hereof provides otherwise.




  1. В случае если какой-либо пункт, условие или положение настоящего Договора будет признано недействительным, это не будет влиять на действительность и юридическую силу прочих пунктов, условий и положений Договора.

  2. Договор составлен в двух экземплярах, имеющих равную юридическую силу, по одному для каждой из Сторон.




    1. Should any clause, term or provision of this Agreement be deemed ineffective, it shall not affect the validity and legal effect of the remaining clauses, terms and provisions of the Agreement.




    1. The Agreement is made in two copies having equal legal effect, one for each Party.




  1. Настоящий Договор составлен на русском и английском языках. В случае возникновения разночтений или каких-либо несовпадений в смысловом содержании терминов преимуществом обладает текст, составленный на русском языке.




    1. The Agreement is made in the Russian and English languages. Should there be any difference in the interpretation of the terms, the Russian text shall prevail.

  1. Приложения:

  • Условия;

  • Тариф.

Все приложения к настоящему Договору являются его неотъемлемой частью.




    1. Appendices:

  • Conditions;

  • Tariff.

All the appendices to the Agreement constitute an integral part thereof.

  1. В случае наличия у Депонента и Депозитария встречных денежных требований друг к другу Депозитарий вправе произвести зачет указанных требований в соответствии с действующим законодательством.




    1. Should the Depositor and the Custodian have monetary counter-claims against each other, the Custodian shall be entitled to offset the claims in accordance with the applicable legislation.




  1. ПЕРЕДАЧА ИНФОРМАЦИИ

  1. Передача информации по настоящему Договору осуществляется Сторонами на бумажном носителе за подписью уполномоченных лиц с проставлением в установленных случаях печати по почте, или с курьером, или ключеванным сообщением по каналам СВИФТ или телексной связи.




  1. INFORMATION TRANSFER

    1. Information under the Agreement shall be transferred by the Parties in hard copy bearing signatures of the authorized persons and a seal, where necessary, by mail or courier or by tested SWIFT or telex message.




  1. Факт отправки Депозитарием Депоненту документов по почте подтверждается отметкой экспедиции Депозитария на копии отправления.







    1. The fact that the Custodian has forwarded the documents to the Depositor by mail shall be evidenced by the registration mark made by the forwarding office of the Custodian on a copy of the mail.

  1. Для целей передачи информации почтовые адреса Сторон, указанные в статье 16 Договора, считаются действительными до получения какой-либо из Сторон письменного уведомления другой Стороны об изменении почтового адреса.




    1. For information transfer purposes, the mail addresses of the Parties mentioned in clause 16 hereof shall be deemed valid until either Party receives from the other a written notification of changes to its mail address.




  1. РЕКВИЗИТЫ И ПОДПИСИ СТОРОН

Депозитарий


Место нахождения:

проспект Академика Сахарова, д. 9, г. Москва, 107996, Россия







  1. BANKING DETAILS, ADDRESSES AND SIGNATURES

Custodian

Registered address:


Akademika Sakharova Prospekt, 9, Moscow, 107996, Russia


Почтовый адрес:

проспект Академика Сахарова, д. 9, г. Москва, 107996, Россия






Mail address:

Akademika Sakharova Prospekt, 9, Moscow, 107996, Russia


Банковские реквизиты:

К/сч:


30101 810 5 00000 00 0060

в ОПЕРУ Московского ГТУ Банка России

БИК: 044525060

ИНН: 7750004150






Banking details:

Correspondent account

30101 810 5 00000 00 0060

with OPERU Moscow GTU Bank of Russia

BIC: 044525060

INN 7750004150

Депонент



Место нахождения:





Depositor

Registered address:


Почтовый адрес:





Mail address:


Банковские реквизиты:





Banking details:


Подписи Сторон/Signatures of the Parties

От имени Депозитария/

On behalf of the Custodian




От имени Депонента/

On behalf of the Depositor

_______________________


М.П./L.S.



_______________________


М.П./L.S.


скачать файл



Смотрите также:
Депозитарный договор № г. Москва 20 г. Государственная корпорация «Банк развития и внешнеэкономической деятельности
251.89kb.
Депозитарный договор счета депо
188.1kb.
Отчет №. 67876-кз международный банк реконструкции и развития и международная финансовая корпорация
1950.93kb.
Заглавие: Динозавры требуют жертв
43.08kb.
Программа дисциплины «Механизм внешнеэкономической деятельности» магистерской программы «Мировая экономика»
176.85kb.
Курсовая работа по дисциплине «гражданское право» Тема: «Договор поставки в предпринимательской деятельности»
465.23kb.
Г. Москва Утверждены 17. 09. 2012г Действуют с 01. 10. 2012г Условия открытия, обслуживания и закрытия банковских вкладов в
163.21kb.
Акционерный коммерческий федеральный банк инноваций и развития
512.37kb.
Дифференцированная работа в процессе обучения чтению и письму как условие успешности развития учебной деятельности
137.09kb.
В настоящее время восточное направление внешней политики и внешнеэкономической деятельности приобрело для России важное самостоятельное значение
34.26kb.
Информационное обеспечение внешнеэкономической деятельности предприятий
250.72kb.
Настоящий документ является руководством пользователя по работе с пакетом прикладных программ Система Дистанционного Банковского Обслуживания
409.91kb.